Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Bava Qamma 4:6

שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בְּכֹתֶל וְנָפַל עַל הָאָדָם, נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לְנָכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר:

Se un bue si stava sfregando contro un muro e cadesse su un uomo (e lo uccidesse), [non viene messo a morte. E se fosse un muad, come quando era un muad a strofinare contro i muri e farli cadere sugli uomini, e si strofinava su un muro per alleggerirsi e rovesciarlo su un uomo e morì, il bue non veniva messo a morte e il proprietario paga kofer. Il bue non viene messo a morte, essendo scritto (Esodo 21:29): "Il bue deve essere lapidato e anche il suo proprietario deve morire"—Come la morte del proprietario, così è la morte del bue. Proprio come il proprietario non è responsabile a meno che non abbia ucciso con intenzione, così il bue non è responsabile a meno che non abbia ucciso con intenzione. E il proprietario paga kofer, scritto (Ibid. 30): "Se kofer". Avrebbe potuto essere scritto: "Kofer deve essere pronto per lui". Perché "if kofer"? Includere l'uccisione non intenzionale nella responsabilità di kofer.] Se intendeva uccidere una bestia e uccidere un uomo, uccidere un idolatra e uccidere un ebreo, uccidere un nefel (uno di nascita non vitale), e uccise un ben kayama (uno con "vita"), non viene messo a morte.

Esplora related%20passage su Bava Qamma 4:6. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo